<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><xml><records><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">冯硕</style></author><author><style face="normal" font="default" size="100%">魏一璞</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">语用容忍度视角下一语和二语等级含义的加工 [First and second language processing of scalar implicatures: From a pragmatic tolerance perspective]</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">语言科学 [Linguistic Sciences]</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">2024</style></year></dates><urls><web-urls><url><style face="normal" font="default" size="100%">http://journal15.magtechjournal.com/Jwk_yykx/CN/10.7509/j.linsci.202309.035594</style></url></web-urls></urls><volume><style face="normal" font="default" size="100%">23</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">59-70</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">From the perspective of pragmatic tolerance, this study investigates L1-Mandarin Chinese L2-English speakers’ derivation of scalar implicatures, with a focus on L2 speakers’ pragmatic tolerance when facing a violation of pragmatic principle. Results from a graded judgment task show that L2 speakers have native-like pragmatic tolerance of underinformative sentences. More importantly, this pragmatic tolerance does not differ between L2 speakers’ native and second languages. This study aims to provide insight for experimental design in semantics-pragmatics research, as well as for second language acquisition of scalar implicatures.</style></abstract><issue><style face="normal" font="default" size="100%">1</style></issue></record></records></xml>