<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><xml><records><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>13</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">袁行霈</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">五经的意义与重译的空间</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">周易研究</style></secondary-title></titles><keywords><keyword><style  face="normal" font="default" size="100%">中国文化;中国儒家文化;翻译工作;汉学家;空间;五经;学术发展;世界各国;诗经;中华文明</style></keyword></keywords><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">2009</style></year></dates><pages><style face="normal" font="default" size="100%">6-9</style></pages><isbn><style face="normal" font="default" size="100%">1003-3882</style></isbn><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">应邀参加这次会议,得与诸胜流共商&quot;五经&quot;的研究与翻译工作,我深感荣幸!据&lt;史记·滑稽列传&gt;记载,孔子已有&quot;六艺&quot;之说,指的是包括&quot;五经&quot;在内的六部经典.汉武帝建元五年(前136年)春,汉武帝将&quot;五经&quot;立于学官,置&quot;五经&quot;博士,从此确立了&lt;诗&gt;&lt;书&gt;&lt;礼&gt;&lt;易&gt;&lt;春秋&gt;的经典地位.</style></abstract><issue><style face="normal" font="default" size="100%">5</style></issue></record></records></xml>